Être traducteur(trice) chez SOQUIJ c'est...
Vous avez...
- Traduire des jugements de l’anglais vers le français;
- Réviser les traductions de collègues ou de pigistes;
- Communiquer avec les tribunaux pour obtenir des informations ou des réponses à certaines questions;
- Alimenter une banque terminologique et contribuer à la rédaction ainsi qu’à la mise à jour de guides de style;
- Maîtriser l’usage d’outils d’aide à la traduction (TAO);
- Effectuer des recherches terminologiques au besoin;
- Travailler en équipe sur les projets volumineux ainsi que pour produire et mettre à jour des outils internes.
Vous avez...
- Un baccalauréat en traduction ou en droit;
- Un titre professionnel décerné par l’OTTIAQ, le Barreau du Québec ou de la Chambre des notaires du Québec (un atout);
- Un minimum de 3 années d’expérience en traduction de l’anglais vers le français;
- De l’expérience en traduction juridique;
- Une connaissance des meilleures pratiques en traduction et révision;
- Un bilinguisme tant à l’oral qu’à l’écrit;
- De l’expérience avec l’usage d’au moins un outil d’aide à la traduction (TAO);
- Une capacité de faire preuve de minutie et de rigueur;
- Le sens des priorités et savez faire preuve d’autonomie;
- La capacité à travailler en équipe et efficacement;
- De la facilité à communiquer;
- Des habiletés de rédaction.