Être traducteur(trice) chez SOQUIJ c'est...
Vous avez...
- Traduire des jugements de l’anglais vers le français;
 - Réviser les traductions de collègues ou de pigistes;
 - Communiquer avec les tribunaux pour obtenir des informations ou des réponses à certaines questions;
 - Alimenter une banque terminologique et contribuer à la rédaction ainsi qu’à la mise à jour de guides de style;
 - Maîtriser l’usage d’outils d’aide à la traduction (TAO);
 - Effectuer des recherches terminologiques au besoin;
 - Travailler en équipe sur les projets volumineux ainsi que pour produire et mettre à jour des outils internes.
 
Vous avez...
- Un baccalauréat en traduction ou en droit;
 - Un titre professionnel décerné par l’OTTIAQ, le Barreau du Québec ou de la Chambre des notaires du Québec (un atout);
 - Un minimum de 3 années d’expérience en traduction de l’anglais vers le français;
 - De l’expérience en traduction juridique;
 - Une connaissance des meilleures pratiques en traduction et révision;
 - Un bilinguisme tant à l’oral qu’à l’écrit;
 - De l’expérience avec l’usage d’au moins un outil d’aide à la traduction (TAO);
 - Une capacité de faire preuve de minutie et de rigueur;
 - Le sens des priorités et savez faire preuve d’autonomie;
 - La capacité à travailler en équipe et efficacement;
 - De la facilité à communiquer;
 - Des habiletés de rédaction.