Être traducteur(trice) chez SOQUIJ c'est...
Vous avez...
- Traduire des jugements du français vers l’anglais;
- Réviser les traductions de collègues ou de pigistes;
- Communiquer avec les tribunaux pour obtenir des informations ou des réponses à certaines questions;
- Alimenter une banque terminologique et contribuer à la rédaction ainsi qu’à la mise à jour de guides de style;
- Maîtriser l’usage d’outils d’aide à la traduction (TAO);
- Effectuer des recherches terminologiques au besoin;
- Travailler en équipe sur les projets volumineux ainsi que pour produire et mettre à jour des outils internes.
Vous avez...
- Un baccalauréat en traduction ou en droit;
- Un titre de traducteur, d’avocat ou de notaire et êtes membre d’un ordre professionnel comme l’OTTIAQ, le Barreau du Québec ou la Chambre des notaires du Québec (un atout);
- Un minimum de 3 années d’expérience en traduction du français vers l’anglais;
- Une expérience en traduction juridique;
- Une connaissance des meilleures pratiques en traduction et en révision;
- Un bilinguisme tant à l’oral qu’à l’écrit;
- Une connaissance d’au moins un outil d’aide à la traduction (TAO);
- De l’autonomie;
- Un esprit d’analyse;
- De la minutie et de la rigueur;
- Une rapidité d’exécution et un sens des priorités;
- Une capacité de travailler en équipe et de prioriser les mandats;
- Une facilité de communication et de rédaction.